Grove taalfouten?
Geplaatst door: Genootschap Onze Taal 30 juni 2009We willen hier in principe niet de taalpolitie uithangen. Maar soms zie je nieuwsberichten met taalfouten die toch tamelijk pijnlijk zijn – vooral als het bericht over taalgebruik gaat.
Het gaat om een bericht op RTLNieuws.nl.
We maken er een puzzeltje van. Zoek in dat bericht:
- de verkeerde verbuiging van een bijvoeglijk naamwoord (twee keer);
- het ontbrekende lidwoord;
- de overduidelijke d/t-fout.
Er zijn geen prijzen mee te winnen. Maar wel een virtuele aai over de bol van deze bloggers.
Ik mis nog iets in de zoekopdracht:
- de onterechte onbepaalde verwijzing (wat)
Ik mag hopen dat het bericht van een stagiair is die vandaag voortijdig wordt weggestuurd … het is inderdaad tenhemelschreiend belabberd geschreven!
@Marcel:
Ja, en in diezelfde zin zit een mooi dubbeloppisme: ‘het vele’ + ‘veelvuldig’.
Inmiddels is de kop van het bericht gewijzigd en zit er xc3xa9xc3xa9n fout minder in.
Ook het “bezingen van teksten” wekt enige bevreemding.
-’Groffe’ in het onderschrift.
- ‘deugd’ in “Ouders proberen … niet deugd.”.
- ‘De’ bij ‘Britse zangeres’ in de tweede alinea.
Elke dag geniet ik van de Taalkalender! Maar toch even een punt van aandacht.
‘Achterop’ 22 april gaat het over “de helft stiller”. Moet daar niet worden bij vermeld dat zoiets onjuist woordgebruik is? Als het al stil is, je hoort niets, dan kan het toch niet nxc3xb3g stiller zijn? Een leeg glas kan toch ook niet enz.
Achterop zondag 26 april gaat het in de beschrijving over “Zo zijn een aantal psalmen geschreven…. ”
Dat moet toch: is een aantal psalmen geschreven?
Gaat u eens behandelen het door iedereen fout gebruikte: Een schot voor de boeg geven?
Waarmee bijna iedereen een voorzet mee bedoeld. Terwijl het een teken tot waarschuwing voor ergere dingen betekent, raak schieten.
@D. Molenaar:
- ‘Stil’ betekent niet per se ‘zxc3xb3nder geluid’; het betekent ‘met weinig geluid’. Een stille auto is een auto die weinig lawaai maakt – relatief natuurlijk, d.w.z. in verhouding met andere auto’s. Een auto die de helft stiller is, maakt de helft minder geluid dan die waarmee je hem vergelijkt.
- ‘Een aantal is/zijn’ is een van de kwesties waar de Taaladviesdienst de meeste vragen over krijgt. Daarom wordt er op onze website uitgebreid op ingegaan: http://www.onzetaal.nl/advies/aantal.php.
- Over de juistheid of onjuistheid van uitdrukkingen, gezegden, spreekwoorden, etc. is nooit zomaar zwart-wit iets te zeggen. Uit een letterlijke betekenis vloeien vaak figuurlijke betekenissen voort, die dan een andere nuance kunnen hebben. Zo ook met een schot voor de boeg: dat betekent niet alleen ‘waarschuwingsschot’ maar ook – om Van Dale te citeren – “probeersel, poging, iets waarmee men probeert iets te bereiken” en “aankondiging dat men een strijdbare houding zal aannemen”.
Een ander voorbeeld: de druiven zijn zuur. Eigenlijk – conform de fabel van Aesopus – wordt dat gezegd “wanneer iem. zogenaamd versmaadt wat hij niet krijgen kan” (aldus Van Dale), maar het heeft ook een afgeleide betekenis gekregen: “dat is een hele teleurstelling”.
Of neem de uitdrukking met de noorderzon vertrekken, die deze week op onze website wordt besproken. Lezen we daarin nog dat iemand om middernacht vertrekt, zoals de letterlijke betekenis luidt? Nee, het betekent ‘plotseling/stiekem vertrekken’.
Taalverandering laat zich niet sturen.