Dongel
Geplaatst door: Genootschap Onze Taal 14 december 2009De Telegraaf schrijft over een nieuw, supersnel mobiel datanetwerk: 4g. De eerste twee steden waar dat werkt, zijn Stockholm en Oslo. "Het Koreaanse elektronicaconcern Samsung levert in beide steden de eerste draadloze modems, een penvormig kastje (dongle) met antenne dat via de usb-poort gemakkelijk op een computer is aan te sluiten."
Hee, dongle – waar kennen we dat van? Precies: van de KPN-reclame. Daarin is al ruim een jaar sprake van zo’n wormvormig aanhangsel aan je laptop, namelijk de dongel. Inderdaad: het is zo vanuit het Engels vernederlandst. Eventjes de Oxford Dictionary of English erop naslaan. Ja hoor, dongle: "an electronic device which must be attached to use protected computer software". Goed, het is nu net iets anders, maar toch. En het woordenboek vertelt er ook bij dat het een "arbitrary formation" uit de jaren tachtig is. Weer wat geleerd!
Ja xe2x80x99t is geen nieuw woord in de computerwereld (op zxe2x80x99n Engels dan), werd in het verleden vaak gebruikt voor kopieerbeveiliging, maar nu krijgt het daarbuiten ook wat bekendheid.
Zo’n dongel zat vroeger ook bij de Quark Xpress, meen ik me te herinneren.
Werd in de jaren 80 ook al in het Nederlands gebruikt.
Toch wel vreemd. We schrijven toch ook niet ‘singel’ als we het over een alleenstaande of over een geluidsdrager met xc3xa9xc3xa9n of twee muziekstukken hebben?
Ook als is de Telegraaf niet mijn favoriete krant, ik volg hun voorkeur voor de schrijfwijze ‘dongle’.
http://reclamewereld.blog.nl/interactief/2010/05/18/met-je-mobieltje-snel-bewegend-mcdonalds-ijsje-fotograferen