Nederlands woord voor #hashtag
Geplaatst door: Genootschap Onze Taal 10 augustus 2010Jan Rot twittert ons vanmorgen aan met een voorstel voor een Nederlands woord voor hashtag, de term voor een trefwoord op Twitter waar andere twitteraars bij kunnen 'aanhaken'. Bijvoorbeeld #taalfout, #weergeenbroodmee of #nsfail.
Zijn idee is: klikker. Want: "Je klikt iets vast (tag) wat klikt met anderen als je erop klikt." Een tijdje terug hebben we zelf eens een voorstel van iemand geretweet die een hashtag een aanhaakje wilde noemen: een haakje waarmee je aanhaakt bij een onderwerp.
Wie ziet een van deze termen wel zitten? Of wie heeft er nog een ander voorstel?
Ik vind het woord aanhaakje voor hashtag nog steeds het mooist.
trefhekje (van trefwoord en hekje)
Klikhekje, maar trefhekje van Johan vind ik ook wel erg geslaagd.
Haakhekje.
Trefhek vind ik een mooie Nederlandse variant, maar dat verkleinen hoeft wat mij betreft niet, dat maakt voor mij een woord alleen maar lelijk.
Klikker vind ik op zich wel mooi vanwege de betekenissen die Jan Rot eraan geeft, al vind ik hekje zo’n mooi woord voor # en zonde om niet te gebruiken.
trefhekje heeft naast trefwoord en hekje nog een mooie betekenis, namelijk van elkaar en een verzameling treffen als je op dat hekje klikt.
Ik kies voor trefhekje.
Wat dachten we van een klauw? Oke, geen ‘nieuw’ woord, maar vind hem wel toepasselijk. Trefhek is leuk gevonden, maar dekt niet geheel de lading.
Gewoon een label
Ik ga voor het trefhekje van Johan.
Hekje. Gewoon Hekje. Net als destijds bij de toetsentelefoon #oldskool.
malie
in de betekenis van ringetjes/schakel, alles tezamen wordt 1 artikel
Gaat het er nou om een (nieuwe) naam te verzinnen voor het hekje of juist voor de combi hekje + woord? Volgens mij dat laatste toch?
In dat geval: sleutelwoord?
Het enige levensvatbare alternatief lijkt me inderdaad hekje. Maar ‘gewoon’ hashtag is nog kansrijker…
Waarom een hekje ineens anders noemen nu het een extra functie heeft gekregen? Een telefoon heet toch ook nog gewoon telefoon..
Toch nog even voor de duidelijkheid: het gaat niet om een nieuw woord voor het #-teken, maar om de combinatie van dat teken en een erop volgend woord. Dat is wat een hashtag is: het teken # met een trefwoord erachter.
Hekje vind ik logisch. Trefhekje ook wel geinig. Maar klikker vind ik niet mooi. Denk ik aan klikspaan en dat is een negatief woord.
Misschien is trekhaak(je) wel wat. Net als bij voertuigen haak je ook hier de ene gedachte vast aan de andere en trekt de ene gedachte de andere voort. Sleephaak(je) zou wellicht ook kunnen (naar analogie van een trekhaak aan een auto of de sleep van een lange japon of trouwjurk, waarbij de ene partner/gedachte de andere op sleeptouw neemt
)). Verder zou ik nog aanleghekje (naar analogie van aanlegsteiger en zelfs aanleunwoning) voorstellen. Naar analogie van inlassing zou ik het hele fenomeen evt. een aanlassing (met een aanlassingshekje) noemen.
Mijn voorstel is ‘hekjeswoord’.
Hekwoord
Koppelhekje.
Hektiket
Hektag
Letterlijk betekent het toch zoiets als hekjelabel?
trefwoord
Ik hou het bij hashtag (flauw he). Dan snapt de rest van de wereld mij ook wanneer ik over hashtags praten op twitter. Ben ook al te gewend aan het woord. Woorden als trefhekje klinken mij nu nog raar in m’n oren, al went het wel snel. Klikker vind ik echt niks. Dekt de lading helemaal niet en heeft inderdaad een negatieve associatie. Noemt het hekje dan een deler of treffer ipv klikker.
Misschien kletshek dan?
Marihuana-aanhangsel
Hektek
Trefwoord
Ik zie het nut van vertalen niet zo, maar als we het dan toch willen, lijkt dat me het duidelijkst.
Ruitertje.
Zie: http://nl.wikipedia.org/wiki/Kaartenbak
hekterm
Ik vind jullie gebabbel wel grappig maar de enige xe8cht heldere term vind IK
koppelhekje, wat Jaap de Paap al 41 minuten vxf3xf3r mij blijkt te hebben bedacht…
Het koppelt het hekje aan een woord: hoe simpel en helder willen we het hebben?
waarom niet gewoon ‘aanhaker’?
Dat dekt de lading toch en is geen verkleinwoord. Klikker vind ik niks, heeft een negatieve associatie
De meeste suggesties veel te lang. Er is maar xe9xe9n oplossing, die ‘t ingeburgerde woord voor # in ere houdt, de combi heeft met ‘trekken/aanhaken’ en ook ‘t meest lijkt xe9n klinkt als hashtag, nl. ‘trekhek’.
Anneke
‘thekje’ natuurlijk!
‘the’ van ‘thema’
‘hekje’ van ‘hekje’
En natuurlijk (wij Nederlanders zijn toch zo van de verkleinwoordjes?)…
…’tagje’
Al twitter ik niet en heb ik daardoor heel andere associaties met ‘hashtag’, ik denk dat je deze woorden heel moeilijk kunt veranderen. Zoals hierboven gemeld, is iedereen gewend aan ‘hashtag’ als benaming en hoort het bij twittertaal. Label is ook een Engels woord; daar vervang je ‘tag’ dus ook niet correct mee.
Je kunt het woord hoogstens nog verbasteren naar hektek, maar verder kom ik niet.
Ik ben zeer benieuwd naar verdere alternatieven!
Hou het simpel: dus “hekje” !
waarom niet ‘trekhaak’ ?
Het moet ook “lekker bekken”. Mijn voorstel: hekketek
Ik ben het met Jaap de Paap eens: dat is gewoon een koppelhekje. Dat is een markering om aan te geven dat je met behulp van het (koppel)woord erachter je bericht koppelt aan andere berichten.
bij ons thuis wordt dit symbool al sinds jaar en dag “varkensstaldeurtje” genoemd, maar die associatie zal de meesten vreemd zijn. Hekje is derhalve het meest logisch.
We willen een nieuw fenomeen een naam geven. Moet het dan persxe9 een Nederlands woord zijn? Mag het niet gewoon net zo heten als in de rest van de wereld (dus hashtag)? Of is dat misschien niet zoals de rest van de wereld. Hebben de Fransen hier ook een eigen woord voor? Hoe noemen de Belgen het?
Overigens heb ik altijd geleerd dat taal ‘spontaan’ ontstaat tussen mensen. Dit lijkt me een vrij geforceerde operatie, die niet gaat werken omdat het tussen-mensen als een hashtag heet.
Het gaat over het geheel, dus klikwoord lijkt me in de buurt te komen, al is woord dan wel in de bijzondere betekenis te verstaan van sleutelwoord (tag). Te verkiezen boven trefwoord, dat al een bredere betekenis heeft (o.m. lemma in een woordenboek). Klikwoord is echter minder specifiek dan hashtag: de verwijzing naar het hekje ontbreekt. Dan maar hektreffer voorgesteld. Hektrefwoord is me te zwaar. Toch rijst de vraag: waarom iets verbeteren dat al werkt? Het hele nerdvocabulaire willen vervangen door goed-Nederlandse termen is onbegonnen werk.
Als het alleen om het hekje ging, zou hekje het juiste woord zijn.
Trefhekje! Prachtig woord.
En ik tweeter/tweet niet eens.
Volghekje…of volgnummer, want # is ook symbool voor nummer…
Haker
Tag betekent in hashtag niet vastklikken maar = etiket, naamplaatje. En de hash is het hekje #.
Mijn voorstel: hekterm.
Tags zijn op Internet, (zoek)termen, vandaar.
Een leuterhaakje.
Hekkie.
Trekhaakje lijkt mij het beste !! Ik weet niet hoe men aan het woordje hekje komt. Het zegt me niks. Haakje wel !!!
Eeen hekje geeft duidelijk een kenmerk aan een woord… Ik zou echt gaan voor het woord ‘Hekmerk’
Ik vraag me gaandeweg steeds meer af waarom wij een Engels woord zouden moeten veranderen, zeker als het gebruikt wordt op een wereldwijd fenomeen.
Onder dit typeveld staat letterlijk:
(HTML tags [...] mogen gebruikt worden om je tekst vorm te geven.)
Als zelfs hier het woord ‘tags’ gebruikt wordt, waarom zou ‘hashtag’ niet gewoon kunnen blijven zoals het is?
Taal vernieuwt zich vanzelf, dat zie je aan het woord ‘twitter’. De bijbehorende ‘tweets’ zijn ook al ingeburgerd. Daar kan ‘hashtag’ ook nog wel bij, lijkt mij.
hekwoord
dus helemaal eens met Gerrit van een paar uur geleden
Hekje hoort er natuurlijk in, geen twijfel. Trefhekje is leuk, maar nog wel een beetje twijfelachtig…. Ik stel voor “betrefhekje”, want het geeft aan wat het onderwerp van gesprek is, waar het over gaat. Net als het “betref” vakje boven aan een brief ook aangeeft waar het over gaat.
En graag ook een nieuw woord voor ‘bureau’, ‘xfcberhaupt’, ‘computer’, ‘ombudsman’ en ‘toilet’.
Mij lijkt ‘klittertje’ (van ‘klitten’)wel passend. De rijmende associatie met ‘twitterje’ is gauw gemaakt. Een ‘twitterklitter’!
Hakblok? Met knipoog naar Amerikaanse gerecht Hash.
aanklevertje
(gexefnspireerd op ‘zwaan-kleef-aan’)
Kliklabel.
@Marjolein: Er staat toch nergens dat we een Engels woord moeten gaan veranderen? Dat kan ook helemaal niet, dat weten wij ook wel.
)
De vraag (van Jan Rot) was: is er een Nederlands woord voor? Dat lijkt ons ook een leuke vraag, die hopelijk wat creativiteit oproept. Met het woord hashtag zelf is niets mis.
(Overigens is de zin “HTML tags (etc.)” niet van ons afkomstig maar van de instantie die dit weblog mogelijk maakt. Anders hadden we het wel meteen goed geschreven: HTML-tags …
ik vind aanhaakje toch het meest de lading dekken als het een echt nederlands woord moet zijn.
E-tiket
@ Taaladviesdienst: ik had al zo mijn twijfels vanwege dat tussenstreepje
En inderdaad dacht ik dat er een Nederlandse benaming voor werd gezocht om het bestaande woord te kunnen vervangen.
Jan Rot heeft er een leuke en creatieve verklaring voor gegeven.
Ik vind de discussie die dat oproept overigens leuk en interessant
Waarom een Nederlands woord? Heet een computer een rekenmachine? Is twitteren tsjilpen? Of ben ik misschien per abuis op een Vlaams blog beland?
Ik heb niets met klikker. Ondermeer, omdat je er niet op kunt klikken(wel op links).
Trefhek vind ik prachtig gevonden. Het klinkt ook een beetje als hashtag.
Hektiket is ook prima.
Maar ik blijf zelf hashtag gebruiken, temeer omdat ik meestal in het Engels tweet.
En nu gaan we natuurlijk ook Hollandse namen verzinnen voor Facebook en Slideshare…
Treffer
Het moet lekker bekken, net als de ‘klikker’ van Jan Rot, maar dan met een positievere connotatie.
Knoopje (aanknopen)
Treffer (trefwoord)
Klikker blijft het best. Hackje? Dat geeft spraakverwarring. Trefhekje bekt niet lekker, krijg je snel beftrekje. Och, klikken mag niet? Nee, maar da’s de schoonheid. Je klikt en verklikt op twitter.
Haakje lijkt me een mooi en eenvoudig woord.
Lijkt voldoende op ‘hekje’ om het hele hekje weg te kunnen laten, en het aanhaken, of vastklikken-idee zit in de betekenis van haakje zelf.
dat verkleinen is natuurlijk wel echt hollands, maar hoeft ook voor mij niet.
daarom opteer ik voor trefhek
‘Tekje’ bekt lekker.
Aanhaker
volgwoord
Waarom aanvaarden we hashtag niet als een nederlands woord? Leenwoorden zijn toch niet vies?
Als je in Amerika ‘tikkertje’ speelt dan heet dat ‘tag’. Als je elkaar over en weer belt en steeds alleen elkaars voicemail krijgt, dan heet dat ‘playing phone tag’.
Hash (ook wel pound of number sign geheten) is de naam van het symbool, terwijl ‘tag’ de funktie is.
Een heel letterlijke vertaling zou kunnen zijn: hekje-tikkertje. Dat verkorten kan bijvoorbeeld worden: HEKTIK.
Koppelhekje viel bij mij meteen op zijn plaats. Hektag is wel interessant om uit te spreken.
#TIKHEKJE
Stop a.u.b. met dat ‘vernederlandsen‘ van volledig duidelijke buitenlandse woorden/termen. Heeft echt helemaal niemand baat bij, creeert alleen maar verwarring.
Is volgens mij begonnen met de dongel van KPN. Daar krijg ik dus echt kippenvel van. Dat ding heet gewoon een dongle en daar hoeft geen Nederlands woord voor te zijn.
En dus ook niet voor hashtag en alles wat er in de toekomst nog meer bij komt. Gewoon het woord gebruiken wat de rest van de wereld ook gebruikt en begrijpt (zie ook vorige reactie).
De reactie voor mij vorige reactie bleek niet de ‘vorige reactie’ die ik bedoelde.
Ik bedoelde de reactie van:
letty | 11 augustus 2010 om 11:05
Raakhek
Hektekst. Is die al genoemd?
Hekmerkje
Ik dacht aan hekmerk. Het taggen is een kwestie van labelen, oftewel merken, en je gebruikt er een hekje voor. Klinkt als hekwerk. Helaas is hekmerk zo te zien een merknaam (tja, dat is te verwachten). Dan maar hekmerkje.
Al vermoed ik dat ik het zelf toch gewoon hashtag blijf noemen.
Het deel “hash” in hashtag is een technische term uit de informatica. “Hashen” (zo zeggen Nedrlandse informatici dat) duidt een procedure aan om uit een rijtje symbolen een getal te maken, zodanig dat verschillende rijtjes symbolen altijd (of meestal) een verschillend getal opleveren. Dat getal wordt in dit geval gebruikt om de eigenaar van de hashtag te identificeren.
Ik vind het jammer dat geen van de voorgestelde benamingen die achtergrond weerspiegelen, maar heb helaas zelf ook geen goedklinkend alternatief kunnen bedenken dat wel aan die wens voldoet.
Hektek
Hekmerk (hekje / kenmerk)
Ik vind “hekterm” het mooist. Met klanksymmetrie, net als “hashtag”….
Ik vind “hekterm” het mooist. Met klanksymmetrie, net als “hashtag”….
Ik vind “hekterm” het mooist. Met klanksymmetrie, net als “hashtag”….
Trefhekje vind ik het aardigst.
Goed initiatief, lastig om het daadwerkelijk uit te voeren.
Hou het kort, da’s ook van belang bij het tjilpen. Wat mij betreft: hekje, eventueel zoekhekje, trefhekje, enz.
PS Wel vreemd om hieronder op deze pagina een gevalletje Engelse ziekte (2x) aan te treffen: E-mail adres.
Succes!
Het boter-kaas-en-eieren-hekje?
klever
van ‘zwaan kleef aan’
In the United States, the *hekje* is historically the “pound sign” or “number sign.” Examples of use: #1 means “number one;” 5# means “five pounds” (about 2 kilograms.) Of course, it’s also used in music, where it means, for example, [C#] “C sharp.” The word “hash” refers in the U.S. historically mostly only to “hash browns,” a form of steamed, grated, and fried potato breakfast food — and of course to hashish. My point is that “hashtag” is a new word, for everybody. It means what it means, and I don’t think Nederlanders should worry too much about adopting it. Het spijt me dat ik had kunnen niet deze bijdrage in het Nederlands opleveren.
hekker
gewoon hashtag laten staan misschien een idee?